1
ingilizcesi iyi olan var mı başlığı açılmıştı da. neyse şunu çevirebilir misiniz. "planım sahilde bisikletle 2-3 tur atmaktı."
#365121 at | 18/12/2014 01:10
2
Drjivago'yu buraya alalım.:D
3
my plan is beach bicycle two three tour throw :/
#365123 Olly | 18/12/2014 01:12
4
çeviri yardım başlığı
#365125 drjivago | 18/12/2014 01:13
5
i was planning getting two or three tour by bicycle derim abi.
edit beachi unuttum ekle sona.
#365126 drjivago | 18/12/2014 01:14
6
my plan was taking 2-3 tour with bicycle at the beach
7
@5 yanlış. dahi anlamına gelmeyen was eki ayrı yazılmayacak... :/
#365128 Olly | 18/12/2014 01:15
8
my plan is beach bicycle two three tour throw :/ i was planning getting two or three tour by bicycle. my plan was taking 2-3 tour with bicycle at the beach. seç beğen al teşekküre gerek yok.
#365129 johnny bravo | 18/12/2014 01:16
9
imma wot fuq bitches m8.
#365130 naylon | 18/12/2014 01:17
10
o tour'un bizdeki "versene iki tur atıyım"daki tur gibi anlamı da var yani.
#365131 at | 18/12/2014 01:19
11
@9 işte bu. Gerisi hikaye.:D
12
şunu aldım. i was planning getting two or three tour by bicycle. Two days ago i was planning getting two or three tour by bicycle on the beach but when i see the sign which shows the way of Kızkalesi everything has changed. ok?
#365133 at | 18/12/2014 01:23