şu olabilite kelimesini

  1. 16
    ne bileyim mesela başka dilden bir eser okumak ile kendi dilinde yazılmış bir eseri okumak bambaşkadır. çünkü yazar dil ile oynayarak kurar eserini, çeviri ise bunu öldürür. başka dilde yazılan eserlerin gerçek tadını alabilmek için o dili anadilin gibi bilmen gerekir, bu da o kültüre hakim olmayı gerektirir, bu da pek kolay bir iş değildir.
    #402449 anoktainoktagnokta | 05/02/2015 18:10
     
  2. tümünü gör
iv> iv> iv> >